Cuando creía que ningún
idioma sería más difícil que el freaking alemán, cuando pensaba que lo más complicado
eran las vocales con 2 puntos arriba que te obligan a fruncir la boca igualando
un sonido que podría ser francés pero que es germánico, cuando pensé que los
casos y las declinaciones era lo que me provocaría más dolores de cabeza
involuntarios... APARECIO EL DANES, señoras y señores!!
Al sacar el carnet de
identidad aquí en Aarhus me contaron de estos cursos de danés ofrecidos por la
municipalidad que eran gratis, y mejor aún, impartidos en el campus de la
Universidad. Yo lo encontré de lo más buena
onda y agradecí una vez más un sistema inclusivo en el que te
ayudan a lidiar con el idioma a cero costo adicional. Tan generosos estos rucios me dije!. Lo encontré bakan y no
dude en inscribirme.. ERROR!!
Primero me llegó una
carta que decía que si yo me comprometía a tomar el curso debía ser responsable
y avanzar hasta el nivel no sé cuánto en menos de 1 año y medio, si es que mi idea
era seguir aprendiendo danés. Porque si lo lograba, me seguían dando cursos
gratis por hasta 3 años en total. Luego, obviamente hay una lista a firmar y además
un examen que rendir cada 3 meses…Pero bueno, como la inocencia ilimitada y el
complejo de superwoman de los idiomas no son una buena combinación a la hora de
tomar decisiones, resolví tomar el cursito aquél, porque, no puede ser taaan difícil,
cierto?
Okidoki,
primera clase, el abecedario y right the way empezamos con problemas. Letras
que no suenan como debieran y combinaciones de sonidos DIABOLICAS, si tal como
lo leen. Traídas desde el infierno para complicar a la gente. Ah! Y la guinda
de la torta pues, 3 letras adicionales: la a con la pelota arriba, la otra que
se parece a un signo vacío y una tercera que es una a y una e pegadas.Note las tres ultimas letras... miedo! |
Cuando llegamos a los
sonidos como la e por ejemplo, hay miles de ejemplos en que las e son más
cortas o más largas o en realidad es una a que se pronuncia como una e, o una i
que a veces se pronuncia como una e. Un verdadero deleite acordarse de todas
las excepciones que son en realidad más que la propias reglas.
ejemplo, como ven la a aveces es ei, y a veces es eee... |
Un episodio que vale la
pena comentar fue el cómo nos enseñaron que en realidad la d aquí es una
especie de l, osea no precisamente pero es lo más cerca que puedo encontrar en
mi cerebro. De esta manera, gade que es calle se pronuncia como gueeeil. Y claro
entonces uno va y dice, “pero por qué la pronuncias como l?” y la profe te
dice, “no, si no es una l sino que es una d…”. Seguro que cacho la cara de
desconcierto del curso y encontró una buena idea traer unos dibujos de donde
poner la lengua en los diferentes casos de d (porque OBVIAMENTE no siempre
suena igual y depende de las letras con la que este junta). El dibujo en cuestión
es peor porque da unos consejos que no corresponden para nada a lo que uno
escucha in situ y además, los monos son inentendibles.
Fíjese por ejemplo que
Ud. Debe ser capaz de poner la lengua entre los dientes y ponerla convexa hacia
el paladar, o dejarla recta o cóncava en relación al paladar. Un ejercicio que
requiere un control absurdo del órgano en cuestión.
Como ven, se menciona una d fuerte, una d suave y una l. Todo dependiendo de la posicion de la lengua. |
Ya no importa vamos que
se puede. Luego, palabras que se escriben de una forma y se pronuncian hasta la
mitad y obvio en cualquier forma distinta a todo lo conocido. Y con una entonación
que parece que de repente la conversación terminó abruptamente, pero no, es
solo una palabra pronunciada en perfecto danés.
Comentario aparte
merecen los números. En general hasta el 10 vamos bien, el problema es por
ejemplo 50 que se dice halvtreds que viene del pasado cuando 50 se decía 3
veces 20 menos la tercera vez a la mitad. Pero como el nombre era muy largo
quedo reducido solo a la primera parte. Debo reconocer que esto me recordó al
sistema numérico francés.
Ahora como no todo
puede ser malo, en danés los verbos no se conjugan. Es lo mismo tú, él, ella o
nosotros. Esto también corre para el verbo ser o estar. Punto para Dinamarca. Además,
solo existen 2 géneros: común y neutro. Ósea mejor que en el país vecino que es
femenino, masculino y neutro.
Interesado en una rubia/rubio
de por acá? Practique, lo que viene es Me llamo........
Jeg hedder Juan/María.
Se pronuncia Ya Jila …. Le quiere preguntar el nombre?
Hvad hedder du? Aquí es
Vo Jila du?...
Buena suerte and hej
hej!